BRANDING DESIGN

「前の担当者が作った英語サイトをネイティブに改めてチェックしてもらったら、 おかしな表現の箇所がいっぱい見つかりました」
…笑い話ではなく、日本でよくある話です。

ミニラ クリエイティブには官公庁や一流企業の
海外向け広告・販促物の企画制作〜翻訳を行った実績が多数あります。
同じ商品やブランドでも日本国内でのマーケティング戦略と
海外での戦略には当然違いがでてきます。
もっと言うと、北米とアジアやヨーロッパ、地域によって
伝える内容も変わってくるかもしれません。
弊社とアライアンスを組む翻訳会社は、世界各国の翻訳者を有していますので、
グローバル戦略への対応も可能です。
また、クリエイティブなコピー開発には
ネイティブのコピーライターが担当します。
クールなデザインであり、ネイティブに説得力のある
コピーライティングが必要な時にはぜひ、当社へ一度ご相談くださいませ。

サービス内容

  • 海外向け ポスター・パンフレット企画・翻訳・制作
  • 海外向け 広告や映像の企画・翻訳・制作
  • 海外向け パッケージデザイン開発
  • ネイティブ視点の海外向けサイト分析
  • 多言語 Web企画・翻訳・制作
  • ネイティブコピーライターによる広告キャッチコピーの翻訳

対応言語

  • 北アメリカ 英語・スペイン語・フランス語
  • 南アメリカ スペイン語・ポルトガル語
  • 中国 繁体字 簡体字
  • ヨーロッパ フランス語・ドイツ語・イタリア語・ロシア語・オランダ語・ギリシャ語
  • 東南アジア 韓国語・タイ語・タガログ語・ベトナム語・インドネシア語・マレーシア語
  • 中央アジア アラビア語・トルコ語

ケーススタディ

農林水産省 日本茶

農林水産省 和牛

菊水酒造 オーガニック

菊水酒造 パーフェクトスノー